Discussion:Pilipilí

Dernier commentaire : 23 febwáli 2011 par Moyogo

"Pilipilí tǒ ndóngó tǒ Líbenga (Na boyike pilipilí) ezali mbuma ....."

Selon http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Aliments_en_lingala, sont distingués:

  • Libénga = (1) épice; (2) piment
  • Limbénga = Poivre, (Par extension) épice
  • Ndóngó = Poivre --- source: probablement Kawata Ashem-Tem
  • Pilipíli (ici: Pilipilí) = piment --- source Wikipedia: probablement Kawata Ashem-Tem

Pour l'instant, j'ajoute une catégorie Libénga. --Etienne (Bombo) 23 febwáli 2011 à 08:30 (UTC)Répondre

Kawata Ashem-Tem, dans son dictionnaire lingala, donne
  • pilipíli « poivre, piment »,
  • limbénga «poivre »,
  • libénga « piment, poivre, condiment, épice »
  • ndóngó « poivre ».
Edema donne pilipíli « Capsicum annuum, piment, poivre ».
Van Everbroeck donne
  • afulufúlú « Capsicum frutescens ; esp de pilipili à gros fruits » = ngbɛ́ndɛ́ ≠ pílipíli, mondóngó, limbénga
  • limbénga « Capsicum frutescens ; poivre (esp.) » = pilipíli, ngbɛ́ndi [sic] ≠ mondóngó
  • mondóngó « aframomum melegueta ; plante herbacée dont le fruit rouge a le goût brûlant du pilipíli », et « le fruit de cette plante »
  • ngbɛ́ndɛ́ « Capsicum frutescens ; poivre à grand fruit » = afulufúlú ≠ pílipíli [sic]
  • ndóngó « sérieux, grave » dans l’expression likambo liyéí ndóngó « l’affaire devient grave »
  • pílipíli [sic] « Capsicum frutescens ; poivre rouge » = limbénga, ngbɛ́ndɛ́
Dzokanga donne la même traduction « poivre, piment » pour londongo [sic], ndóngó, et píli-píli [sic].
--Moyogo 23 febwáli 2011 à 17:46 (UTC)Répondre
Après avoir mieux lu les définitions que donne Kawata Ashem-Tem, peut-être :
  • ndóngó = poivre
  • libénga/limbénga = piment (en général)
  • pilipíli = espèce de piment fort/pili-pili/piri-piri ; mais aussi utilisé dans le sens « poivre », peut-être juste une remarque dans l’article et rediriger vers ndóngó
  • ngbɛ́ndɛ́ et afulufúlú = d’autres espèce de piment fort, à vérifier... Capsicum frutescens à plusieurs sous-espèces.
Ces termes doivent restés assez large comme dans l’usage. On peut utiliser les noms latins pour être précis. ---Moyogo 23 febwáli 2011 à 18:41 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Pilipilí ».